Stół Asterix Vienna redt! „To Brojeggd”

„Mia, to schreim Fuffzgajoa vuan Dschiesas. De Röma hom se gaunz Gallien Eignaad. Gaunza Galliena? Schmeggs! A klaane Uatschofd volla unbeigsoma Schduaschedln wüü se tak zwanego gfoen lossn i gibd, który Röman kaan Dog laung a Ruah!” Przed tymi słowami dziwnie znajome? Dokładnie! To słynne wprowadzenie do każdej przygody, którą Asterix i jego ogromny przyjaciel Obelix mają wspólnie przeżyć – do Wiednia! W piątym i najnowszym tomie Asterix czerwony Wiedeń! Seria nie tylko wśród Rzymian ma wilgotne oczy. Łzy czytelnika są spowodowane na szczęście skurczami odmiany Łososi, a nie potężnymi argumentami dwóch bohaterów komiksu!

Cezar, wielki cesarz Cesarstwa Rzymskiego, gruby faks! Triumfalnie przeszedł przez Galię i pod wioskami rzucał jedną po drugiej. Na chwałę, chwałę Cesarstwa Rzymskiego, ale przede wszystkim na własne Ego! Może nie byłoby tak dobrze, zwycięstwo byłoby tak zupełne, powstałoby małe Gniazdo z krzyżaków wzmocnionych magiczną miksturą, które z zasady – i pozornie niegrzecznej przyjemności – raz za razem pomiędzy Cezarem a jego ukochaną przytulanką bo zapewnia jego ego. Aby przekonać niezliczone próby, uparta galijska banda piękna pokonana przez rzymski ucisk już nie powiodła się. Walka, przebiegłość i perswazja nie są cudownym lekarstwem na nadludzką siłę. „W takim razie spróbujemy z planowaniem urbanistycznym!”, Jaźń uważa się za jedynego władcę. Wieś galijska nie chce być częścią jej imponujących miast, to jest to po prostu przedmieście! Następnie podstępny egomaniak wysyła swoje sługi, aby zalesili lasy wokół wioski Platt i zbudowali monumentalne świadectwo rzymskiej architektury, a mieszkańcy wioski odebrali im największe źródło pożywienia. Jak Asterix i Obelix wychodzą z projektu „Großwoedsiedlung” Wiatr, dwie hojne rury tylne objęte umową rzymskich okupantów. I powiedzmy sobie szczerze: skoro Rzymianie tak głupi Obelix zabrał swoje ukochane dzikie świnie, żeby prześcieradło miało hełmy i nic innego na to nie zasługuje!



© ASTERIX® I OBELIX® – IDEFIX® / © 2020 LES EDITIONS ALBERT RENE / GOŚCINNY – UDERZO.

Wiedeń wypowiedział, wypowiedział to, co konieczne!

Stół Asterix Vienna redt! „To Brojeggd” to nowe tłumaczenie z XVII wieku. Asterix zespół Miasto satelitarne autorstwa wiedeńskiego artysty Ernsta Moldena. W sumie 48 stron mówi nam o piątej Asterix redt Wiedeń! jego historia.Historia jest porównywana z Oryginałem w niezmienionej formie, ale według „Nagroda Wiedeńska” ma zupełnie nowy charakter. Istnieje więc jedna lub druga strona ciosu we współczesną popkulturę i dialog poprzez dialekt a „Mundla” i dlatego się nie śmiałem, rzadko płakałem. Ponieważ nie szkodzi, że musiałem przeczytać niektóre linijki dwa lub trzy razy, ponieważ nie mogłem zrozumieć ze względu na pisownię, znaczenie od razu.

Rysunki niedawno zmarłego Alberta Uderzo oczywiście budzą wątpliwości, a historia przedstawia to, co pochodzi z komiksu tej marki, Asterix oczekiwany.



© ASTERIX® I OBELIX® – IDEFIX® / © 2020 LES EDITIONS ALBERT RENE / GOŚCINNY – UDERZO.

Üba übasetzt

W przypadku Tłumacza oryginału na gwarę wiedeńską jest to wiedeński artysta Ernst Molder. Urodził się w 1967 roku w wiedeńskiej rodzinie artystów. Już w 2018 roku mógł Kööch uman Asterix pierwsze doświadczenie jako autor komiksów do zebrania. Poza tym pracuje jako muzyk.



Manfred Werner – Tsui, Nestroy 2014 04 Ernst Molden, CC BY-SA 3.0

WNIOSEK

Od trzech lat chciałbym w Gamers.at zbudować kącik komiksowy. Teraz mam z Asterix redt Wiedeń „To jest Brojeggt” pierwszy krok w tym kierunku został zrobiony! Ta opaska to prawdziwa przyjemność dla fanów małej, ale bystrej Galii i dobry trening maratoński dla mięśni brzucha. Tłumaczenie tekstu do Wiednia się udało, nadaje historii nowego uroku i wzbogaca się o nowe pomysły i drwiny – *kaszel*Helene Fischer*kaszel*. Świetnie się bawiłem i nie mogłem powstrzymać się od głośnego śmiechu. Jeśli masz ochotę na mądrą rozrywkę, znane i urocze postacie oraz brutalnie zabawne dialogi w wiedeńskim stylu, powinieneś się temu przyjrzeć. Zwłaszcza w czasach takich jak dzisiaj każdy śmiech jest na wagę złota!

Dialekt wiedeński Asterix Tabela V: To Brojeggd
Język: język angielski

Twarda okładka: 48 stron
Wydawca: Kolekcja komiksów Egmont;
Uwolnienie: 5. marca 2020 (1. edycja)
Połączyć: Oficjalna strona internetowa

Przygody Asterixa i spółki. pojawiają się w krajach niemieckojęzycznych w Egmont Comic Collection.

Wszystkie obrazy © ASTERIX® i OBELIX® – IDEFIX® / © 2020 LES EDITIONS ALBERT RENE / GOŚCINNY – UDERZO.