¡Mesa roja de Astérix Viena! «Brojeggd»

«Mia, schreim Fuffzgajoa vuan Dschiesas. De Röma hom se gaunz Gallien Eignaad. ¿Gaunz Gallien? ¡Schmeggs! ¡A klaane Uatschofd volla unbeigsoma Schduaschedln wüü se of the so-ned gfoen lossn and gibd what Röman kaan Dog laung a Ruah!“ Antes de esas palabras, ¿extrañamente familiares? ¡Exactamente! Esta es la famosa introducción de cada aventura que Astérix y su enorme amigo Obélix vivirán juntos: ¡a Viena! En el quinto y último volumen del ¡Viena roja de Astérix! Las series no son sólo entre los romanos, los ojos húmedos. ¡Las lágrimas del lector se deben a los calambres, afortunadamente a la variedad de Salmón y no a los poderosos argumentos de los dos héroes del cómic!

¡César, el gran Emperador del Imperio Romano, el Fax grueso! Triunfantemente atravesó la Galia y, bajo una aldea, los arrojó uno tras otro. ¡Por gloria, gloria del Imperio Romano, pero, sobre todo, por su propio Ego! Puede que no sea tan bueno, la victoria es tan completa, habría un pequeño Nido de la poción mágica mejorada con crucetas, que por principio – y placer aparentemente travieso – una y otra vez entre César y su tan querido de abrazos. porque su Ego proporciona. Para convencer a innumerables intentos, el grupo galo obstinado de la belleza de la opresión romana ya había fracasado. La batalla, la astucia y la persuasión no son una cura milagrosa contra la fuerza sobrehumana. «¡Entonces lo intentamos con el urbanismo!», el yo se cree llamado gobernante único. El pueblo galo no quiere formar parte de sus impresionantes ciudades, ¡entonces esto es sólo un suburbio! Luego, el astuto ególatra envía a sus secuaces a crear bosques alrededor del pueblo de Platt y a construir un testimonio monumental de la arquitectura romana, y a los aldeanos a retirar su mayor fuente de alimentos. Como obtienen Astérix y Obélix del proyecto «Großwoedsiedlung» el Viento, los dos generosos tubos traseros bajo los ocupantes romanos. Y seamos honestos: ¡Si los romanos tan estúpidos como Obelix se alejan de sus amados jabalíes para hacerles la sábana tienen cascos y nada más se lo merece!



© ASTERIX® Y OBELIX® – IDEFIX® / © 2020 LES EDITIONS ALBERT RENE / GOSCINNY – UDERZO.

¡Viena pronunció, sacó lo necesario pronunciado!

¡Mesa roja de Astérix Viena! «Brojeggd» es una nueva traducción del siglo XVII. Astérix banda La ciudad satélite del artista vienés Ernst Molden. Un total de 48 páginas nos habla del quinto Astérix rojo Viena! su historia. La Historia se compara con el Original sin cambios, pero por el «premio de viena» un personaje completamente nuevo. Entonces, uno u otro golpe a la cultura pop moderna y al diálogo a través del dialecto de un «Mundl» dinámica, por eso no me reí, rara vez lloré. Como no me duele, tuve que leer algunas líneas dos o tres veces, porque debido a la ortografía no pude entender el significado de inmediato.

Los dibujos del lamentablemente recientemente fallecido Albert Uderzo son, por supuesto, toda duda, y la historia ofrece lo que es un cómic de la marca. Astérix esperado.



© ASTERIX® Y OBELIX® – IDEFIX® / © 2020 LES EDITIONS ALBERT RENE / GOSCINNY – UDERZO.

Üba el übasetzt

El traductor del original en dialecto vienés es el artista vienés Ernst Molder. Nació en 1967, en el seno de una familia de artistas vieneses. Ya en 2018 podría Kööch humano Astérix Primera experiencia como escritor de cómics para coleccionar. Aparte de esto, trabaja como músico.



Manfred Werner – Tsui, Nestroy 2014 04 Ernst Molden, CC BY-SA 3.0

CONCLUSIÓN

Desde hace tres años me gustaría construir en Gamers.at un rincón de cómics. ahora tengo con Astérix rojo Viena «es brojeggt» ¡Se dio un primer paso en esta dirección! Esta banda es un verdadero placer para los amantes del pequeño pero inteligente galo y de un buen entrenamiento maratónico para los músculos abdominales. La traducción del texto a Viena fue un éxito, le da a la historia un nuevo encanto y la enriquece con nuevas ideas y burlas – *tos*Helene Fischer*tos*. Me lo pasé muy bien y no pude resistir muchas carcajadas. Si te apetece entretenimiento inteligente, personajes conocidos y encantadores, así como diálogos brutalmente divertidos al estilo vienés, deberías echarle un vistazo. Especialmente en tiempos como hoy, ¡cada risa vale oro!

Cuadro V del dialecto vienés de Astérix: It Brojeggd
Idioma: Inglés

De tapa dura: 48 páginas
Editor: Colección de cómics de Egmont;
Liberar: 5. Marzo 2020 (1. Edición)
Enlace: Página web oficial

Las aventuras de Astérix y compañía. aparecen en los países de habla alemana en la Colección de cómics de Egmont.

Todas las imágenes © ASTERIX® y OBELIX® – IDEFIX® / © 2020 LES EDITIONS ALBERT RENE / GOSCINNY – UDERZO.